major_p: (Default)
major_p ([personal profile] major_p) wrote2012-04-20 09:30 am

Шлемазловское

Слушайте, а байку про шлемазла я вам рассказывал? Вроде бы да, но не уверен. А как раз только что рассказал по случаю коллегам.  В общем, если это боян-повтор, не ругайтесь.

Для начала.   Шлемазл (идиш שלימזל, от ивр. שלי מזל‎ (шлема мазл) — полное счастье; по другой версии от нем. schlimm и ивр. מזל‎ — плохое счастье) — труднопереводимое еврейское слово, имеет значение близкое к русскому существительному «неудачник» и английскому прилагательному «jinxed». Ребе Ибн-Эзра так определил шлемазла: «Если он начнет изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда». Ну, то есть примерно понятно? Теперь сама история. Не бойтесь, она короткая. Очень короткая.

Большая многопрофильная фирма. Кабинет, где работают четыре человека. Ну, скажем...Рабинович, Бернштейн, Кац и Иванов. Очередной аврал. Даже так: Аврал! Рабинович в поте лица разгребает косяки начальника одного из региональных филиалов. Иванов ему помогает.
Рабинович Иванову:
- Иван Иванович, позвоните этому шлемазлу, пусть срочно дошлет документы по контракту А154/941-18...
Долгое молчание. шуршание страниц корпоративного телефонного справочника...
Иванов - Рабиновичу:
- Э...Моисей Абрамович...У нас в справочнике нет никакого Шлемазла...Он что, недавно работает?
Занавес.

[identity profile] nazar1937.livejournal.com 2012-04-20 03:53 pm (UTC)(link)
Помнится, что "шлемазл" вкрапил в текст своего монолога Буба Касторский, будучи на допросе у начальника контрразведки полковника Кудасова в "Неуловимых". Почему-то думал, что это еврейкий мат, тем более, что в одной ТВ-передаче сын Эдмона Кеосаяна Тигран намекал, что у отца были некоторые проблемы со "шлемазлом" при сдаче фильма в Госкино. Дык, неужели не матюки и Тигран облажался?

[identity profile] major-p.livejournal.com 2012-04-20 04:00 pm (UTC)(link)
не-не, не мат точно. мат это скорее "поц", я не помню, может оно было в том диалоге? :)

[identity profile] major-p.livejournal.com 2012-04-20 04:23 pm (UTC)(link)
нашел этот отрывок на Ю-тубе. Действительно только "шлемазл". Остается предположить, что само киноруководство значения слова не знало, а кто-то неправильно перевел :)

[identity profile] nazar1937.livejournal.com 2012-04-21 03:40 am (UTC)(link)
По мне, так это самый блистательный момент в советской комедиографии. А Борис Сичкин в роли Бубы - непревзойдён и его "шлемазл" - это нечто:)

[identity profile] major-p.livejournal.com 2012-04-21 03:45 am (UTC)(link)
да, Сичкин гениален, согласен :)

[identity profile] nazar1937.livejournal.com 2012-04-21 03:55 am (UTC)(link)
В штатах у него не было такого успеха как в союзе. Впрочем, как и у Крамарова.

[identity profile] major-p.livejournal.com 2012-04-21 08:04 am (UTC)(link)
ну, это мне кажется объяснимо. Их юмор, да и вообще их видение своих героев были сформированы здешней жизнью, историей, реалиями, да и менталитетом. То, что нам смешно или кажется каким-то "двойным дном" или просто мы ощущаем, что есть "что-то за кадром", не сказанное, додумываем. Американцы, да и европейцы, наверное этого не понимают.

[identity profile] nazar1937.livejournal.com 2012-04-21 08:35 am (UTC)(link)
Согласен с Вами. Добавлю - не знание языка и акцент, что было характерно для Крамарова.